Cap de Súnion (Àtica)

Cap de Súnion (Àtica)
Súnion! T'evocaré de lluny amb un crit d'alegria, / tu i el teu sol lleial, rei de la mar i del vent

dilluns, 23 de maig de 2011

Du Bellay - Heureux qui comme Ulysse

Joachim Du Bellay (1522-1560)
Heureux qui, comme Ulysse

Heureux qui, comme Ulysse, a fait un beau voyage,
Ou comme cestuy-là qui conquit la toison,
Et puis est retourné, plein d'usage et raison,
Vivre entre ses parents le reste de son âge !

Quand reverrai-je, hélas, de mon petit village
Fumer la cheminée, et en quelle saison
Reverrai-je le clos de ma pauvre maison,
Qui m'est une province, et beaucoup davantage ?

Plus me plaît le séjour qu'ont bâti mes aïeux,
Que des palais Romains le front audacieux,
Plus que le marbre dur me plaît l'ardoise fine :

Plus mon Loir gaulois, que le Tibre latin,
Plus mon petit Liré, que le mont Palatin,
Et plus que l'air marin la doulceur angevine.

Feliç qui com Ulisses

Feliç qui, com Ulisses, ha fet un bell viatge
o bé com aquell altre que conquerí el toisó,
i després va tornar, ple de seny i raó,
per viure enmig dels seus la resta de sa vida.

Quan reveure podré, jo, del meu petit poble
fumar les xemeneies, i en quin any o quin dia
podré retornar al clos de la meva masia,
que és per mi la província o la pàtria més noble?

Més em plau el recer dels meus avantpassats
que no els palaus romans més rics i refinats;
més que el marbre lluent em plau la fusta fina:

més el meu gàl·lic Loir que no el Tíber llatí,
més el serrat Liré que no el mont Palatí,
més que l’aire marí la dolcesa angevina.

(versió de R. Carreté) 

Ara una adptació molt lliure de G. Brassens:

Georges Brassens (1921-1981)
Heureux qui, comme Ulysse

Heureux, qui, comme Ulysse,
A fait un beau voyage ;
Heureux, qui, comme Ulysse,
A vu cent paysages ;
Et puis a retrouvé,
Après mainte traversées,
Le pays des vertes années.

Par un petit matin d'été,
Quand le soleil vous chante au coeur,
Qu'elle est belle, la liberté,
La liberté!
Quand on est mieux ici qu'ailleurs,
Quand un ami fait le bonheur,
Qu'elle est belle la liberté!
La liberté.

Avec le soleil et le vent,
Avec la pluie et le beau temps,
On vivait bien content
Mon cheval, ma Provence et moi!
Mon cheval, ma Provence et moi.

Heureux, qui, comme Ulysse,
A fait un beau voyage ;
Heureux, qui, comme Ulysse
A vu cent paysages ;
Et puis a retrouvé,
Après maintes traversées,
Le pays des vertes années.

Par un joli matin d'été,
Quand le soleil vous chante au coeur,
Qu'elle est belle, la liberté,
La liberté!
Quand s'en est fini des malheurs,
Quand un ami sèche vos pleurs,
Qu'elle est belle, la liberté,
La liberté!

Battus de soleil et de vent,
Perdus au milieu des étangs,
On vivra bien contents
Mon cheval, ma Camargue et moi,
Mon cheval, ma Camargue et moi.



Feliç qui com Ulisses

Feliç qui com Ulisses
ha fet un llarg viatge
feliç qui com Ulisses
ha vist cents de paisatges
i al final ha tornat
després de mil afanys,
als país dels verds anys.

Aquest petit matí d’estiu
quan el sol et canta al cor.
que bonica és la llibertat,
la llibertat!
Quan aquí estàs millor que enlloc,
quan un amic et fa feliç,
que bonica és la llibertat,
la llibertat!

Amb el sol i amb el vent
amb la pluja i el bon temps,
vivíem tan contents,
el meu cavall, la meva Provença i jo!
El meu cavall, la meva Provença i jo.

Feliç qui com Ulisses
ha fet un llarg viatge
feliç qui com Ulisses
ha vist cents de paisatges
i al final ha tornat,
després de mil afanys,
als país dels verds anys.

Aquest bonic matí d’estiu
quan el sol et canta al cor.
que bonica és la llibertat,
la llibertat!
Quan s’ha acabat tota dissort,
quan un amic t’eixuga el plor,
que bonica és la llibertat,
la llibertat!

Batuts pel sol i pel vent,
perduts enmigs dels estanys,
viurem tan contents
el meu cavall, la meva Camarga i jo!
El meu cavall, la meva Camarga i jo.

(Versió de R. Carreté)

Cap comentari:

Publica un comentari a l'entrada

El vostre comentari és pendent de moderació. Cal signar-lo amb nom i cognoms. Gràcies.