Cap de Súnion (Àtica)

Cap de Súnion (Àtica)
Súnion! T'evocaré de lluny amb un crit d'alegria, / tu i el teu sol lleial, rei de la mar i del vent

divendres, 17 de febrer de 2012

Anònim - Nane tsokha


Bratsch





Anònim
Nane tsokha

Nane tsokha, nane gad,
Me kinel mange yo dad!
Syr vydtjava palorom,
Me kinel mange yo rom!

Dado, kin mange chenya,
O chenya sumnakune.
Na kinesa o chenya,
Na beshava dro chaya!

Zageyom me drey da sado,
Zriskirdyom me tzveto,
Prekirdyom ke les shero,
Te kames miro ilo.

Nane tsokha, nane gad,
Me kinel mange yo dad!
Syr vydtjava palorom,
Me kinel mange yo rom!


No tinc arracades

No tinc gec ni brusa,
pare, compra-me’n!
Si pogués casar-me,
el meu marit me’n compraria!

Pare, compra’m arracades,
arracades d’or.
Si no em compres arracades,
no em quedaré soltera!

Vaig anar a un jardí,
hi vaig collir una flor.
Me la vaig posar al cap,
així voldràs el meu cor.

No tinc gec ni brusa,
pare, compra-me’n!
Si pogués casar-me,
el meu marit me’n compraria!


I’ve no sweater

I’ve no sweater, no blouse,
My father can buy them for me!
If I get married,
My husband can buy them for me!

Daddy, buy me earrings,
Earrings of gold.
If you won’t buy the earrings,
I won’t stay a maiden!

I went into a garden,
I picked a flower,
I fixed it to my head,
So you would want my heart.

I’ve no sweater, no blouse,
My father can buy them for me!
If I get married,
My husband can buy them for me!


No tengo falda

No tengo falda, no tengo blusa,
¡que mi padre me compre unas!
Si estuviera casada,
se las pediría a mi marido.

¡Padre, cómprame unos pendientes,
unos pendientes de oro!
Si no me compras unos pendientes,
no me quedaré soltera.

Fui al jardín,
corté una flor
y la puse en mi cabello,
para que quisieras mi corazón.

No tengo falda, no tengo blusa,
¡que mi padre me compre unas!
Si estuviera casada,
se las pediría a mi marido.


Cançó popular gitana de Rússia. És la sintonia del programa El cafè de la República, de Joan Barril a Catalunya Ràdio, interpretada pel grup francès Bratsch al seu CD Transports en commun (1991).



http://www.youtube.com/watch?v=dWaMf8DUX_I  Bratsch












Al Youtube en podeu trobar moltes altres interpretacions (buscant Nane Tsora, però també Nane tsokha, que la transliteració del rus té aquestes coses). Vet ací algunes versions més:

  Lialia Txernaia
  Jarmila Hittnerová
   Liliana Cercel
   Marina Debiatova
http://www.youtube.com/watch?v=Txae0bMY-qc   Svetlana Smirnova





Gitanes russes a finals del segle XIX



Cap comentari:

Publica un comentari a l'entrada

El vostre comentari és pendent de moderació. Cal signar-lo amb nom i cognoms. Gràcies.