Cap de Súnion (Àtica)

Cap de Súnion (Àtica)
Súnion! T'evocaré de lluny amb un crit d'alegria, / tu i el teu sol lleial, rei de la mar i del vent

dimarts, 2 de juliol de 2013

Brossa - Testimoniatge - Saltamartí


Joan Brossa (1919-1998)
Testimoniatge

Jo parlo amb la saliva de la terra.
No temo el pes del firmament, i això
que la serpent del lloc em fa la guerra
i em priva d'esmentar-la amb veu de tro.

El sol em ve a la llengua, ric, però
l'estat m'allarga un ase que m'esguerra
el vers. M'enterra a l'aigua, però jo
salto a la barca per la banda esquerra,

que al ple d'aquesta terra haig de quedar-me
sota un xàfec de verd torrencial.
Passo les ungles per damunt l'asfalt.

L'estrella que s'esberla no m'alarma.
La ploma de poeta és la meva arma
i brando aquest sonet com un punyal. 














Saltamartí
                                    A Lluís Solà
Ninot
que porta un
pes a la base i que,
desviat de la seva posició
vertical, es torna a posar
dret.

El poble.



Traduccions:

Testimonio

Yo hablo con la saliva de la tierra.
No temo el peso del firmamento, aunque
la sierpe del lugar me hace la guerra
y me impide nombrarla a voz de trueno.

El sol me va a la lengua, rico, pero
el estado me da un asno que estropea
mi verso. Me entierra en agua, mas yo
salto a la barca por el lado izquierdo,

que en esta tierra llena he de quedarme
bajo una lluvia verde torrencial.
Paso las uñas encima del asfalto.

La estrella que se astilla no me alarma.
La pluma del poeta, esa es mi arma
y enarbolo este soneto cual puñal.



Tentetieso
                              A Lluís Solà
Muñeco
que lleva un
peso en la base y que,
desviado de su posición
vertical, vuelve
a levantarse.

El pueblo.

[Versió castellana de Carlos Vitale]


Tumbler
                                For Lluís Solà
Doll
that has a
weight in its base and that,
tipped from its vertical
position, rights itself
again.

The people.

[Versió anglesa de Julie Wark]


Stehaufmännchen
                                         Für Lluís Solà
Puppe
mit einem
Gewicht an der Basis, die,
wenn sie aus ihrer senkrechten Lage
gebracht wird, wieder
aufsteht.

Das Volk.

[Versió alemanya de Cornelia Eisner]


João bobo

Boneco
inflável com um
peso na base e que,
desviado da posição
vertical, volta a ficar
em pé.

O povo.

[Versió portuguesa de Vanderley Mendonça]


Les traduccions de Saltamartí són tretes del web Visat.cat, publicació del PEN CATALÀ que, com sempre, recomano. També n’hi ha una versió al txec i una al polonès:


Al mateix web hi ha un interessant article de Glòria Bordons sobre el poeta. Si voleu, el podeu trobar aquí:



Vaig tenir la sort de poder conèixer personalment Joan Brossa, un home íntegre i insubornable, amb les idees molt clares. Un gran poeta que aspirava a una síntesi de totes les arts, barrejant textos amb imatges surrealistes, música, cinema, teatre, mímica, transformisme i màgia per suggerir unes associacions d'idees sempre inesperades i revolucionàries.

Ell explicava sempre que, un cop que va anar a renovar-se el DNI, a la comissaria li van preguntar quina era la seva professió. Ell va respondre "poeta", però el funcionari va entendre "paleta" i al document li va posar "jornalero", que al seu entendre devia quedar més fi. Això, a en Brossa li va fer molta gràcia, perquè deia que era una extraordinària associació (el poeta com a constructor d'edificis intel·lectuals) que havia sorgit d'un atzar del tot imprevisible, i no s'ho va fer canviar.

Tant els textos (citant-ne la procedència) com les imatges són baixats d'internet, i es reprodueixen sense ànim de lucre. Tanmateix, davant qualsevol conflicte de drets, seran retirats a petició. 

10 comentaris:

  1. Molt interessant KTR, és meravellós poder dir que Joan Brossa, era un senyor íntegre, i insubornable, m'han inpactado aquestes paraules ja tan a desús.
    Molt bo i interessant el teu post, moltes gràcies per compartir-ho, una salutació.
    Mari Trini.

    ResponElimina
    Respostes
    1. Gràcies, M. Trinidad.

      Sí, crec que Brossa va ser tal com dic. Va tenir sempre un compromís ferm amb els moviments sociopolítics progressistes i d’esquerra. Per a ell, experimentar amb poesia i lluitar per la llibertat i la dignitat humana eren dues cares d’una mateixa activitat.

      Des de la poesia, el teatre i l’art, va ser un activista pels drets de Catalunya i contra el franquisme, contra l’opressió dels obrers, contra la misèria i les diferencies socials, contra les guerres i la intolerància, contra els privilegis que l’Estat concedeix als rics, contra la hipocresia de l’Església...

      I ho va fer escrivint, però també signant manifestos, anant a manifestacions i fent declaracions públiques valentes en temps difícils. Sorneguer, defugia els honors i mai no es va voler fer ric amb la cultura; al contrari, sempre va ser un corcó, un 'Pepito Grillo' per als artistes que es venien al poder, acceptaven homenatges i s'hi feien milionaris. Avui es troba a faltar, gent així.

      Recomano aquests webs:

      http://www.joanbrossa.org/
      http://www.fundaciojoanbrossa.cat/

      D’aquest segon, trobo especialment interessants les pestanyes “Entra-i-surts” (una visió molt atractiva i dinàmica de la seva obra) i “A la xarxa” (amb enllaços a altres webs que en parlen).

      Elimina
  2. Es curioso , no sé quien es este señor ni de oídas , pero en cambio su poema " testimonio " estoy harto de leerlo , seguramente cada vez que lo leería por cualquier cosa no sé el motivo , no preguntaría quién lo escribiría digo yo , otra cosa no cabe.
    Un saludo .

    ResponElimina
  3. El del saltamartí m'agrada molt! Brossa ha estat molt menystingut, em sembla.

    ResponElimina
    Respostes
    1. Té una obra poética extensa, tant de poemes conceptuals a l'estil d'aquest, com de format clàssic (sonets i sextines) però amb una màgia expressiva increíble. I com que tenia carácter i no es callava les coses que pensava, perdia amics segurament, i potser no era del tot ben vist en segons quins cercles i capelletes. Però ell se'n reia i anava fent la seva, era un esperit lliure. Gràcies.

      Elimina
  4. Yo lo conocí personalmente y doy fe de que fue todo un carácter, fiel a sus principios e irreductible en su firmeza. Un poco maniático también, como tantos artistas, pero íntegro. Destacó también como autor de "poemas objeto" (en el post puse algunos) y como dramaturgo (con obras muy surrealistas, poco o nada comerciales). Le gustaba mucho el cine y la magia.

    Su poema 'Testimonio' lo has leído muchas veces, y me alegra. A él también le alegraría saber que hay personas que conocen su obra sin conocer al autor: eso quiere decir que la obra es, en cierta medida, popular. La versión castellana que publico aquí la hice yo ayer mismo, poco antes de colgar el post, o sea que lo que leíste serían otras versiones que yo desconozco; mejores que la mía sin duda.

    Como poeta es muy interesante. Puedes, si lo deseas, leer una pequeña selección de sus poemas en castellano y otras lenguas, aquí:

    http://www.visat.cat/traduccions-literatura-catalana/cat/autor/144/joan-brossa.html

    Un abrazo!

    ResponElimina
  5. Para ser franco y sincero no he leído tu traducción de " testimonio " sólo ver el título ya me sonaba , pero he leído tu versión y no dista tanto de la versión original eh ? y no es ni mejor ni peor que la tuya , sólo distinta .
    Lo que te comenté antes es un " error " mío , el haber leído esta obra y no indagar sobre quien es , es extraño porque normalmente , bueno siempre mejor dicho si leo algo y me gusta siempre me digo ¡¡ que maravilla quien ha escrito esto ¡¡ , pero las cosas que pasan que lo leía .... y nada no echaba cuenta , sí que imaginaba que no se trataba del " círculo " de poetas que yo estoy acostumbrado a leer , por la manera de escribir no sé , intuía que no era ninguno de los escritores de los que suelo leer.
    No hay día más que me alegre de haberte conocido vía blogger al menos , como buén amante de la literatura , contigo estoy conociendo una serie de escritores que por el motivo que fuere y al no ser extramadamente conocido pues no sabía ni que existían , aunque lo catalogo como algo lógico porque la literatura que yo estudié fué siempre la castellana , y poetas catalanes pues pocos la verdad , de oídas me puede sonar alguno pero poco más .
    Será que no seré un buén amante a las letras , porque si no conozco ese abanico de escritores que tu conoces pues.....
    Pero bueno es lo que hay jejeje
    Un saludo.

    ResponElimina
    Respostes
    1. Al contrario, colega: se ve de lejos que eres un amante de las letras. En catalán tenemos una palabra muy bonita: “lletraferit”, literalmente “herido por la letra”. Eso eres tú, y creo serlo yo, y también tantos otros. Y a todo “lletraferit” nos roe el gusanillo que querer leer más y más, y descubrir mundos nuevos (aun asumiendo el riesgo que eso a veces conlleva, según cierta coplilla).

      No debes excusarte: es muy natural que no conozcas a muchos autores en catalán por lo que dices, que la literatura que se enseña en general es la castellana, y de catalán como mucho se cita a Verdaguer, Maragall, Espriu, Pla y poco más, como en gallego a Rosalía, Castelao y para de contar. De grandes autores españoles todos conocemos muchos nombres, por haberlos estudiado, pero hay muchos más que no “suenan” tanto: tú mismo me diste a conocer autores sevillanos que yo desconocía, como Romero Murube (de quien ya publiqué un poema) o Buendía y Fernández Montesinos, que están en la sala de espera, siempre rebosante, de este blog, junto con otros.

      Yo por eso procuro poner traducciones de los poemas, para que el lector no catalanohablante pueda hacerse una idea aproximada de lo que dicen (el fondo), aunque nunca se puede traducir exactamente el cómo lo dicen (la forma). Y si las hay y las conozco, me gusta poner enlaces a páginas web en que se puedan encontrar más textos de cada autor y así completar la perspectiva, ya que un poema o dos que publique yo, naturalmente no son más que un mínimo botón de muestra para una obra literaria muchas veces amplia, variada y compleja. Por eso te exhorto a pasear por los enlaces que pongo y ver si algo te llama la atención.

      Por mi parte, también tengo muchísimo por aprender. Por fortuna, a través de los blogs que sigo, aprendo mucho: autores y obras que no conocía o que conocía muy por encima. Además, cada blog tiene sus enlaces a otros muchos, y así, mariposeando de blog en blog, uno puede ir tejiendo una telaraña múltiple de descubrimientos que amplían infinitamente los horizontes de la poesía, que es el tema que mayoritariamente sigo. No hay que decir que cualquier otra disciplina del saber, la cultura, las bellas artes, los deportes o el ocio tienen sus propias cadenas de blogs ramificándose (como en tu caso, sobre el fútbol, a partir del Betis). Es fantástico.

      Siéntete siempre bienvenido a esta modesta ventana, y no te excuses si salen poetas que no conocías; y si alguno te parece interesante y quieres leer los textos que propongo y navegar por los enlaces cuando los haya, pues a lo mejor descubres alguna pequeña joya escondida que haga las delicias de un “lletraferit” curioso. Un abrazo!

      Elimina
  6. M'agradaria que t ‘escrivís Maria Isabel Domenech. Una senyora de Barcelona, que actualment viu a Tarragona i no se exactament si forma part de la direcció d'un centre de discapacitats o és una persona que s'implica tant que ho sembla. Sigui com sigui a part de ser una excel•lent persona, el seu pare era molt amic de Joan Brossa. A vegades m'ha explicat anècdotes d'ells. Li he escrit perquè ella t'escrigui a tu, en el teu post, vull dir. Espero que tingui temps de fer-ho perquè ha de cuidar dels seus pares que són a Barcelona. M'agradaria Ramon, m'agradaria molt.
    I et felicito pel post, és una meravella. Moltes gràcies. De Joan Brossa, podríem parlar-ne una mica més, no et sembla?

    Una abraçada.

    ResponElimina
  7. Gràcies, Josep, fins i tot per aquesta faceta de 'celestino' que exhibeixes, però la veritat és que ja m'està bé que ho facis. No cal dir que, si vol i pot, la Maria Isabel será benvinguda en aquest catau de versos.

    Tens tota la raó: en Brossa es mereixeria que li dediqués més atenció, no tan sols jo, que també, sinó sobretot el país en general. Com li deia a l'Helena, la seva sinceritat i llibertat d'expressió potser feia que en certes capelletes no caigués prou bé, i no sé si a ell ja li agradava, això de ser ignorat per segons qui, o si a vegades se'n dolia, però en tot cas fa temps que va morir i la seva veu ja no hauria de molestar a ningú, i en canvi, li estem fent pasar la travessia del desert. En aquest país petit també sabem ser molt desagraïts... Una abraçada!

    ResponElimina

El vostre comentari és pendent de moderació. Cal signar-lo amb nom i cognoms. Gràcies.