Cap de Súnion (Àtica)

Cap de Súnion (Àtica)
Súnion! T'evocaré de lluny amb un crit d'alegria, / tu i el teu sol lleial, rei de la mar i del vent

dimarts, 27 de gener de 2015

Ronsard - Mignongne levés-vous















Pierre de Ronsard (1524-1585)
Mignongne, levés-vous

Mignongne, levés-vous, vous estes paresseuse,
Jà la gaie Alouette au ciel a fredonné,
Et ja le Rossignol frisquement jargonné,
Dessus l'espine assis, sa complainte amoureuse.

Debout-donq, allon voir l'herbelette perleuse,
Et vostre beau Rosier de boutons couronné,
Et vos œillets aimés, ausquels avés donné
Hyer au soir de l'eau, d'une main si songneuse.

Hyer en vous couchant, vous me fistes promesse
D'estre plus-tost que moi ce matin éveillée,
Mais le sommeil vous tient encor toute sillée:

Ian, je vous punirai du peché de paresse,
Je vois baiser cent fois vostre œil, vostre tetin,
A fin de vous aprendre à vous lever matin.

                [Dins Continuation des Amours, 1555]















Lleva’t, minyona

Lleva’t, minyona, va, no siguis tan mandrosa,
que ja l’alegre alosa al cel ha refilat
i el feliç rossinyol amb tendresa ha enlairat,
amagat dintre l’arç, una albada amorosa.

Alça’t i anem a veure la gespa amb rou perlada
i el teu bonic roser, ple de poncelles ja,
i els clavells estimats, que ahir vares regar
al vespre, amb una mà tan gentil i acurada.

Ahir, abans d’adormir-te, em vas fer la promesa
d’alçar-te abans que jo i encetar el dia nou,
però encara la son les parpelles et clou.

Vull castigar-te, doncs, pel pecat de peresa:
et besaré cent cops els ulls i el coll i el pit,
perquè ben d’hora aprenguis a llevar-te del llit.


Els poemes d’amor de Ronsard són una autèntica meravella. En català hi ha, que jo sàpiga, versions antològiques de Pere Rovira (Les roses de Ronsard, Proa 2009) i de Begoña Capllonch, Amors de Cassandra, Adesiara 2013), que tanmateix no conec; i d’alguns poemes esparsos a cura de Natàlia Izard, a Poesia Francesa (MOLC, Ed. 62 i La Caixa, 1985). De tota manera, per no trepitjar els drets de ningú, aquí he posat la meva pròpia versió, lliure i inferior sens dubte a les altres, però que a mi ja em serveix.

Vegeu també en aquest blog un altre poema de Ronsard:
http://ramoncarrete.blogspot.com.es/2011/07/ronsard-sonnet-helene.html 

El poema de Ronsard és de domini lliure i les imatges són baixades de la Viquipèdia. El dibuix que encapçala el post és de François-Séraphin Delpech (1778-1825); el retrat, d'autor desconegut, cap a 1620, és al Musée des Beaux-arts de Blois. El bust amb l'efígie de Ronsard és al castell de Blois.


Cap comentari:

Publica un comentari a l'entrada

El vostre comentari és pendent de moderació. Cal signar-lo amb nom i cognoms. Gràcies.